UI/UX 텍스트, 'My' vs 'Your': 사용자 혼란을 줄이는 명확한 커뮤니케이션 전략
🤖 AI 추천
이 콘텐츠는 UI/UX 디자이너, 프로덕트 매니저, 콘텐츠 디자이너, 번역 전문가 등 사용자 경험의 명확성을 최우선으로 생각하는 모든 실무자에게 유용합니다. 특히 사용자 인터페이스에서 사용되는 언어의 뉘앙스가 사용자 경험에 미치는 영향을 깊이 이해하고 싶은 분들에게 추천합니다.
🔖 주요 키워드
핵심 디자인 컨셉
UI/UX 디자인에서 'My'와 'Your' 같은 소유 대명사의 사용은 사용자 경험의 명확성과 혼동 방지에 중대한 영향을 미칩니다. 사용자에게 정보를 전달할 때는 'Your'를, 사용자가 자신의 의사를 표현하거나 시스템에 응답할 때는 'My'를 사용하는 것이 효과적이며, 대부분의 경우 접두사 없이 단순 표기하는 것이 최선일 수 있습니다.
디자인 방법론 및 원칙
- 맥락 기반의 대명사 사용: 사용자에게 지시하거나 정보를 제공할 때는 2인칭('Your')을, 사용자가 자신의 행위를 선택하거나 응답할 때는 1인칭('My')을 사용하는 것이 자연스럽습니다.
- 단순하고 명확한 표기 선호: 'Account', 'Orders', 'Cases'와 같이 접두사 없이 고유 명사만으로 표현하는 것이 종종 더 명확하고 간결합니다.
- 직관성 우선: 'My cases'와 'Your cases'의 혼동 가능성을 인지하고, 온보딩, 이메일, 고객 지원 등 다양한 상황에서 발생할 수 있는 불일치를 피해야 합니다.
- 라디오 버튼 및 사용자 입력: 사용자가 직접 자신의 의사를 표현하는 라디오 버튼, 체크박스, 폼 입력 등에서는 'My' 사용이 적합합니다.
- 일관성 유지: 'My account'와 'Your account' 같이 맥락에 따라 일관성 없는 표기는 혼동을 야기하므로, 일관된 원칙을 적용해야 합니다.
- 글로벌 디자인 고려: 현지화 과정에서 대명사 사용은 더욱 복잡해질 수 있으며, 터키어, 일본어, 말레이시아어 등 다양한 언어의 문화적, 언어적 특성을 고려해야 합니다.
- 텍스트 명확성: UI 텍스트는 가능한 한 객관적이고 직설적으로 작성하여, 인간화된 동료처럼 꾸미기보다는 도구로서의 명확성을 유지하는 것이 중요합니다.
- 시각 자료의 중요성: 번역 및 맥락 이해를 위해 목업, 디자인 링크 등 시각 자료를 제공하는 것이 필수적입니다.
디자인 임팩트
명확한 대명사 사용 원칙을 적용함으로써, 사용자들은 인터페이스의 지시와 자신의 의도를 더 쉽게 이해할 수 있습니다. 이는 불필요한 혼동을 줄이고, 서비스에 대한 신뢰도를 높이며, 전반적인 사용자 경험을 향상시키는 데 기여합니다. 특히 국제화 및 현지화 과정에서의 번역 오류와 사용자 혼란을 최소화할 수 있습니다.
업계 반응 및 트렌드
- MS Windows User Experience Interaction Guidelines는 사용자 지시에는 2인칭, 사용자 명령에는 1인칭 사용을 권장합니다.
- 'My Documents'와 같은 과거의 UI 디자인이 비판받는 사례가 있으며, 'This PC' 등으로 변화하는 추세를 보입니다.
- 최근 Microsoft 등에서 'Let's'와 같은 1인칭 복수 사용이 오히려 사용자에게 불편함을 줄 수 있다는 의견이 있습니다.
- 너무 인간적이거나 친근한 대화 상자보다는 명확한 명령형 버튼을 선호하는 경향이 있습니다.
톤앤매너
UI/UX 디자인 전문가를 대상으로, 실제 현장에서 겪을 수 있는 구체적인 사례와 다양한 관점을 제시하며 심도 있는 논의를 이끌어냅니다. 전문적이면서도 실용적인 인사이트를 제공하는 톤을 유지합니다.
📚 실행 계획
서비스의 모든 텍스트에서 'My'와 'Your' 사용 규칙을 정의하고 문서화합니다.
UX 글쓰기
우선순위: 높음
사용자 여정별(온보딩, 에러 메시지, 고객 지원 등)로 'My'와 'Your' 사용 가이드를 구체화합니다.
UX 글쓰기
우선순위: 높음
접두사 없이 명확한 단어만으로 UI 요소를 표기하는 것을 기본 원칙으로 삼고, 예외적인 경우에만 소유 대명사를 사용하도록 합니다.
디자인 시스템
우선순위: 높음