AI Store에서 AI코딩으로 만들어진 앱을 만나보세요!
지금 바로 방문하기

10가지 기업용 번역 소프트웨어 필수 기능

카테고리

프로그래밍/소프트웨어 개발

서브카테고리

개발 툴

대상자

  • 기업용 번역 프로세스를 자동화하고 효율화하려는 프로젝트 관리자, 번역 담당자, IT 담당자
  • 난이도: 중간 (기술적 개념 설명 포함)

핵심 요약

  • 필수 기능: 언어 쌍 호환성, 파일 형식 자동화, 번역 메모리(Terminal Memory)
  • 핵심 기술: 기계 번역 편집 도구, 동적 머신러닝 기반 반복문 처리
  • 실용성: 모바일/브라우저 기반 작업 지원, 스펠체커 통합

섹션별 세부 요약

1. 언어 쌍 호환성

  • 기업의 주요 언어(예: 독일어→일본어)와 미래 사업국가를 고려하여 지원 언어를 명시
  • "독일어→영어" 지원이 "독일어→일본어" 지원을 포함하지 않을 수 있음

2. 파일 번역 및 배치 처리

  • PDF, DOCX 등 기업이 사용하는 모든 파일 형식 호환
  • 미래 파일 유형 확장성 고려 (예: PPTX, CSV 등)
  • 배치 처리 기능으로 대량 번역 효율화

3. 자동 파일 포맷팅

  • 레이아웃, 이미지 배치, 폰트 속성, 간격 자동 복원
  • 수작업 재포맷 시간 절감 (예: 웹사이트/보고서 기술 용어 유지)

4. 복사-붙여넣기 기능

  • 이메일, 채팅, 웹 텍스트의 빠른 번역 지원
  • 기존 파일 번역기와 병행하여 사용

5. 번역 메모리(Terminal Memory)

  • 기존 번역 단어/구문 저장 및 재사용
  • 기술 용어, 웹사이트/보고서 등 정기 업데이트 콘텐츠 효율성 향상
  • 인간 번역 필수 (기계 번역 결과의 편집 필요)

6. 기계 번역 편집 도구

  • 기계 번역 초안 생성 후 수작업 편집 가능
  • 기술 문서(예: 자동차 수리 매뉴얼)의 전문성 확보 필요

7. 동적 머신러닝

  • 반복적 텍스트 섹션 편집 후 전체 적용
  • 파일 1개 또는 배치 처리 시 단일 편집으로 일관성 유지

8. 스펠체커 통합

  • 수작업 검토 시간 절감
  • 인간 번역의 정확도 보장

9. 모바일/브라우저 지원

  • 설치 없이 웹/모바일에서 실시간 편집 가능
  • 글로벌 협업 효율성 향상

10. 핵심 기능 요약

  • 지원 언어 쌍, 파일 번역/포맷팅 자동화, 번역 메모리, 편집 도구
  • 기업의 번역 품질, 비용 절감, 생산성 향상에 기여

결론

  • 실무 권장사항: 번역 메모리와 동적 머신러닝 기능을 갖춘 소프트웨어 선택, 모바일/브라우저 기반 작업 지원, 기술 문서는 인간 번역과 기계 번역 협업 필요
  • 핵심 팁: "기계 번역 초안 + 수작업 편집" 모델로 번역 품질과 효율성 균형 도달